Назад к новостям Назад к новостям

Диалог, который строит новый мир: как в Сальвадоре зазвучали голоса народов

Слайд 1
Слайд 2
Слайд 3
Слайд 4
Слайд 5
Слайд 6
Слайд 7
Слайд 8
Слайд 9
19.06.2026

17 июня в рамках Всемирного общественного саммита. Латинская Америка «Новый мир. Латинская Америка в создании образа будущего» состоялась панельная сессия «Языковое наследие и традиции коренных народов: из прошлого в будущее». Мероприятие стало яркой коммуникационной площадкой саммита, где языковое многообразие предстало как живой инструмент народной дипломатии, объединяющий народы в стремлении к общему гармоничному будущему.

Всемирный общественный саммит, собравший в Бразилии представителей десятков стран, задал особый тон дискуссии. На высоком международном уровне за одним столом — пусть и в гибридном формате — встретились голоса Бразилии, Боливии, Венесуэлы, Гаити, Индии, Мексики, России, чтобы обменяться мнениями и наметить контуры нового гуманитарного партнерства.

Открывая сессию, модератор, руководитель дирекции духовной культуры Ассамблеи Народов Мира Ирина Полякова, обозначила стратегическую роль площадки: «Задачей панельной сессии является формирование согласованного понимания необходимых мер по сохранению и укреплению языкового наследия, а также выработка общих подходов к сотрудничеству на национальном и международном уровнях».

Именно Ассамблея Народов Мира выступает сегодня одним из ключевых организаторов народной дипломатии, выстраивая устойчивые связи между общественными и культурно-гуманитарными организациями Латинской Америки, Евразии и других регионов. Панельная сессия стала наглядным воплощением этой миссии: за полтора часа живого общения родились не только идеи, но и конкретные договоренности о совместных проектах, которые получат дальнейшее развитие в рамках второй Всемирной Общественной Ассамблеи в сентябре этого года.

Участники сессии единодушно признали: язык коренного народа — это живое воплощение его мировоззрения, его связи с космосом, природой и высшими силами. Эта мысль нашла яркое отражение в выступлениях спикеров.

Профессор Эдуардо ди Алмейда Наварро из Университета Сан-Паулу (Бразилия), рассказывая о возрождении классического языка тупи, отметил его глубинное значение для бразильской цивилизации: «Это классический язык коренных народов нашей страны, имеющий огромное историческое значение и оказавший существенное влияние на бразильский португальский язык, на топонимику нашей страны и на бразильскую литературу». Возвращение языка предков, по его словам, — это восстановление порванной нити, связывающей народы Бразилии.

Доктор Липи Бисвас Сен из Университета имени Джавахарлала Неру (Индия), исследующая феномен возрождения языка кечуа в Перу, подчеркнула: «Современная ситуация с языком кечуа демонстрирует динамичную картину, выходящую за рамки простого сохранения и переходящую к его возрождению и возвращению в общественную жизнь. Благодаря литературе, культуре и академической среде кечуа продолжает расширять пространство своего функционирования, творчества и развития». По мнению доктора Липи, творчество писателей, поэтов, музыкантов опровергает представление о кечуа исключительно как о языке фольклора и показывает его как язык, равноправный испанскому и полностью способный выражать современные социально-политические идеи и проблемы.

Особое место в дискуссии заняла тема неразрывной связи языка с духовными практиками коренных народов. Вакай Сисеру Понтес да Крус, лидер и советник общины коренных народов Фулкашо, музыкант и общественный деятель (Бразилия), поделился сокровенным знанием своего народа о природе песен и ритуалов, в которых живое слово обретает свою подлинную силу. В его выступлении прозвучала важнейшая мысль о том, что язык коренных народов неотделим от общения с природой и духовным миром: «Важно передавать эти знания другим народам, уважая их собственные обряды, укрепляя жизненную силу и передавая силу другим. Мы верим, что ничто не исчезает полностью — оно лишь забывается, если его перестают практиковать и помнить». Именно через ритуал, песню, танец, через живое дыхание языка в повседневной духовной практике и совершается подлинное сохранение наследия предков.

Алексей Истомин, ведущий научный сотрудник Института этнологии и антропологии РАН (Россия) обратил внимание на то, что подлинная жизнь языка невозможна вне естественной передачи от старших к младшим: «Языки усваиваются в раннем детстве в устной повседневной форме. И именно этот процесс должен поддерживаться в первую очередь. Необходимо создание условий для естественной передачи знаний языка от старшего поколения детям младшего дошкольного возраста. Язык часто отождествляется со школьным преподаванием или с определенной письменностью, графикой. Но языки из покон веков передавались из поколения в поколение в устной форме без участия школы». Эта живая цепь духовной преемственности — главный залог сохранения языкового многообразия.

Руководитель Федерального института родных языков народов Российской Федерации Эсет Бокова поделилась опытом России, где оживление языка происходит через приобщение детей к духовной культуре их народов: «Оживление фольклора в рисунках, песнях, танцах, анимации, общении детей в языковых лагерях, в кочевых семьях очень важно для достижения целей международного десятилетия языков коренных народов мира». Личный вклад каждого носителя языка в это общее дело, по её словам, бесценен, ибо обогащает духовное наследие всего человечества.

В работе сессии приняли участие представители экспертного сообщества и хранители традиций из девяти стран: профессор Университета Сан-Паулу Эдуарду ди Алмейда Наварру (Бразилия), ведущий научный сотрудник ИЭА РАН Алексей Истомин (Россия), ведущий специалист Центра испанских, португальских, итальянских и латиноамериканских исследований Университета имени Джавахарлала Неру Липи Бисвас Сен (Индия), руководитель Федерального института родных языков народов РФ Эсет Бокова (Россия), профессор Института высших дипломатических исследований имени Педро Гуаля Хуан Мигель Диас Феррер (Венесуэла), духовный лидер общины Фулкашо и профессор Университета штата Баия, Вакай Сисеру Понтес да Крус (Бразилия), активистка движения женщин коренных народов Боливии Сандра Бальдивиесо (Боливия), президент организации «Mouvman Zantray Ayiti» Кальхербе Монель (Гаити), директор дома культуры Мексика-Россия Каролина Гаспар Рамирес (Мексика).

Итогом панельной сессии стало принятие проекта Коммюнике, в котором зафиксированы и выводы экспертного обсуждения, и конкретные направления дальнейшего сотрудничества. Особое место в Коммюнике заняли вопросы развития народной дипломатии: стороны подтвердили готовность расширять партнерские связи между общественными организациями, культурными центрами и лидерами коренных народов, превращая гуманитарное сотрудничество в прочный фундамент для построения нового, многополярного и справедливого мира.

Завершая работу, участники сессии выразили убежденность: именно такие живые, открытые диалоги, как тот, что состоялся в Сальвадоре, и становятся строительным материалом, из которого складывается образ будущего. Всемирный общественный саммит «Новый мир. Латинская Америка в создании образа будущего» показал, что объединение усилий ученых, общественных деятелей, хранителей традиций и культурных лидеров из разных стран способно создавать реальные шаги, меняющие жизнь конкретных людей и целых народов.

КОММЮНИКЕ

о языковом наследии коренных народов Латинской Америки

Мы, участники круглого стола в г. Сальвадор (Баия, Бразилия), представляющие академическое сообщество, коренные народы, общественные и культурные организации,

подтверждаем, что родные языки коренных народов являются основой духовной культуры, исторической памяти и нематериального наследия человечества;

отмечаем, что многие языки находятся под угрозой исчезновения, что ведёт к утрате уникальных знаний и культурных практик;

признаём, что защита языков является неотъемлемой частью прав коренных народов и требует системной поддержки со стороны государств и международного сообщества, включая UNESCO, а также

1. Констатируем современные ключевые вызовы:

снижение числа носителей языков;

ограниченный доступ к образованию на родных языках;

недостаточная институциональная поддержка;

слабое присутствие языков в публичной и цифровой среде.

2. Предлагаем приоритетные направления действий:

создание условий для естественной передачи знаний языка от старших поколений детям младшего возраста;

развитие билингвального и межкультурного образования;

расширение перечня языков, изучаемых в дошкольных учреждениях и школах через разработку учебных программ и учебников;

расширение участия коренных народов в языковой политике;

использование цифровых технологий для сохранения и обучения языкам.

3. Высказываем рекомендации:

Государствам – разработать и укреплять языковую политику, направленную на защиту и развитие родных языков.

Международным организациям – расширить программы поддержки языкового разнообразия и инициатив коренных народов.

Академическим и культурным институтам – развивать совместные проекты по документированию и популяризации языков.

Гражданскому обществу – содействовать повышению общественного внимания к языковому разнообразию.

Мы подтверждаем готовность к дальнейшему сотрудничеству и развитию совместных инициатив, направленных на сохранение и укрепление языкового наследия коренных народов.

Настоящее Коммюнике открыто для присоединения всех заинтересованных сторон.

Дополнительная информация и программа мероприятий доступны на официальном сайте Всемирного Общественного Саммита.

Поделиться:

Пользуясь нашим сайтом, вы соглашаетесь с тем, что мы используем cookies